Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

אין מזכירין

  • 1 זכר

    זָכַר(b. h.; ch. דְּכַר) ( to mark, to remember, mention; to celebrate (by a ceremony). Pes.106a (ref. to Ex. 20:8 זכור) זָכְרֵהוּ על היין Ms. M. (ed. זוֹכְרֵהוּ) remember the Sabbath (distinguish it) by a benediction over wine; Bets.15b זכרהו מֵאַהֵר שבאוכ׳ mark the Sabbath (by a ceremony) from another (Holy Day) which (preceding the Sabbath) may cause the neglect of it (Ms. M. לאחר, Rashi מֵאַחַר, v. אַחַר; v. R. Nissim a. l.). Men.43b ראה … וזְכוֹרוכ׳ see this ceremony and be reminded of another ; a. fr.Part. pass. זָכוּר, f. זְכוּרָה a) reminded, remembering, mindful.ז׳ אני, contr. זְכוּרַנִי I recollect. Sabb.115a ז׳ אני ב־ I recollect about Bets.18a ז׳ היא she will remember. Snh.52b; a. fr.b) thought of, remembered. B. Mets.11a ז׳ ולבסיף שכוח if the sheaf had been thought of and was afterwards forgotten.ז׳ לטוב (abbr. ז״ל) remembered for blessing. Gen. R. s. 16 end אליהוז״ל El. of blessed memory, v. זִכָּרוֹן.Sabb.13b, a. e., v. בְּרַם; a. fr.Pl. זְכוּרִים. Pesik. R. s. 13, end; a. e. Nif. נִזְכָּר to be reminded, to remember (with accus.). Pes.66a; Snh.82a ראה מעשה ונ׳ הלכה he saw the practice and recalled the tradition. Yoma 38a כביד אבותי נִזְכַּיְתִּי I was thinking of the vanished glory of my ancestors. Ex. R. s. 45 הִזָּכֵר remember; a. fr. Hif. הִזְכִּיר 1) to cause to be remembered, to recall. Ber.55a, a. e. ג׳ דברים מַזְכִּירִיםוכ׳ three occasions cause the sins of man to be remembered; a. fr. 2) to cite (as an argument), to take into account. Ib. 60a; a. e. אין מזכיריןמ״נ miracles must not be cited as evidence. Kidd.40b אין מזכירין לו שוב רשעו his wickedness is not counted; a. fr. 3) to recite (in prayer), quote. Hor.14a ושמותם אין אנו מז׳ whose names we do not quote (as authorities). Ber.I, 5 מזבירין י״מוכ׳ we must recite the going out from Egypt (Num. 15:37 to 41) in night prayers; a. fr. Hof. הוּזְכָּר to be mentioned. Kel. XVII, 5. Toh. VI, 6; a. e.Part. מוּזְכָּר, f. מוּזְכֶּרֶת clearly defined. Kidd.77a.

    Jewish literature > זכר

  • 2 זָכַר

    זָכַר(b. h.; ch. דְּכַר) ( to mark, to remember, mention; to celebrate (by a ceremony). Pes.106a (ref. to Ex. 20:8 זכור) זָכְרֵהוּ על היין Ms. M. (ed. זוֹכְרֵהוּ) remember the Sabbath (distinguish it) by a benediction over wine; Bets.15b זכרהו מֵאַהֵר שבאוכ׳ mark the Sabbath (by a ceremony) from another (Holy Day) which (preceding the Sabbath) may cause the neglect of it (Ms. M. לאחר, Rashi מֵאַחַר, v. אַחַר; v. R. Nissim a. l.). Men.43b ראה … וזְכוֹרוכ׳ see this ceremony and be reminded of another ; a. fr.Part. pass. זָכוּר, f. זְכוּרָה a) reminded, remembering, mindful.ז׳ אני, contr. זְכוּרַנִי I recollect. Sabb.115a ז׳ אני ב־ I recollect about Bets.18a ז׳ היא she will remember. Snh.52b; a. fr.b) thought of, remembered. B. Mets.11a ז׳ ולבסיף שכוח if the sheaf had been thought of and was afterwards forgotten.ז׳ לטוב (abbr. ז״ל) remembered for blessing. Gen. R. s. 16 end אליהוז״ל El. of blessed memory, v. זִכָּרוֹן.Sabb.13b, a. e., v. בְּרַם; a. fr.Pl. זְכוּרִים. Pesik. R. s. 13, end; a. e. Nif. נִזְכָּר to be reminded, to remember (with accus.). Pes.66a; Snh.82a ראה מעשה ונ׳ הלכה he saw the practice and recalled the tradition. Yoma 38a כביד אבותי נִזְכַּיְתִּי I was thinking of the vanished glory of my ancestors. Ex. R. s. 45 הִזָּכֵר remember; a. fr. Hif. הִזְכִּיר 1) to cause to be remembered, to recall. Ber.55a, a. e. ג׳ דברים מַזְכִּירִיםוכ׳ three occasions cause the sins of man to be remembered; a. fr. 2) to cite (as an argument), to take into account. Ib. 60a; a. e. אין מזכיריןמ״נ miracles must not be cited as evidence. Kidd.40b אין מזכירין לו שוב רשעו his wickedness is not counted; a. fr. 3) to recite (in prayer), quote. Hor.14a ושמותם אין אנו מז׳ whose names we do not quote (as authorities). Ber.I, 5 מזבירין י״מוכ׳ we must recite the going out from Egypt (Num. 15:37 to 41) in night prayers; a. fr. Hof. הוּזְכָּר to be mentioned. Kel. XVII, 5. Toh. VI, 6; a. e.Part. מוּזְכָּר, f. מוּזְכֶּרֶת clearly defined. Kidd.77a.

    Jewish literature > זָכַר

  • 3 שופר

    שֹׁופָרm. (b. h.; שָׁפַר) ( rounded; cmp. שְׁפֹופֶרֶת, 1) horn, trumpet, Shofar, contrad. to חצצרות. R. Hash. III, 3 ש׳ של ראש השנהוכ׳ the horn for the New Years Day (used in the Temple) was from a mountain-goat, straight, and its mouthpiece was inlaid with gold. Ib. ש׳ מאריךוכ׳ the tone of the shofar was prolonged, that of the accompanying trumpets short. Ib. 4. Lev. R. s. 29; a. v. fr.Pl. שֹׁופָרֹות. R. Hash. III, 2, v. קֶרֶן. Lev. R. l. c. ובר״ה נוטלין שֹׁופְרֹותֵיהֶןוכ׳ and on New Years Day they take up their Shofars and blow before the Lord, and he rises from the throne of justice to that of mercy ; ib. שֹׁופָרֵיהֶן; a. fr.Esp. שופרות (also שופר) shofaroth, that section of the Musaf service of the New Years Day which treats of the shofar (of the Revelation). R. Hash. IV, 5 ש׳ ותוקע the reader recites shofaroth and blows. Ib. 6 אין פוחתין … מעשרה ש׳ you must cite no less than ten Biblical verses referring to the shofar. Ib. (32a) אין מזכירין מלכיות זכרונות וש׳ של פורענות Ms. M. (ed. זכרון מלכות ושופר) you must not cite verses referring to rulership, memorials, and shofar which allude to evil dispensations; a. e. 2) horn-shaped box in the Temple to receive the money for sacrifices which are supplied by the Temple authorities. Tosef.Shek.III, 2 ונותן לש׳ and puts the money into the proper box. Ib. ש׳ של נרבה box for free-will offerings. Ib. 3 ש׳ לקינים box for bird offerings; a. fr.Pl. as ab. Shek. VI, 1; Tosef. ib. III, 1; a. fr.

    Jewish literature > שופר

  • 4 שֹׁופָר

    שֹׁופָרm. (b. h.; שָׁפַר) ( rounded; cmp. שְׁפֹופֶרֶת, 1) horn, trumpet, Shofar, contrad. to חצצרות. R. Hash. III, 3 ש׳ של ראש השנהוכ׳ the horn for the New Years Day (used in the Temple) was from a mountain-goat, straight, and its mouthpiece was inlaid with gold. Ib. ש׳ מאריךוכ׳ the tone of the shofar was prolonged, that of the accompanying trumpets short. Ib. 4. Lev. R. s. 29; a. v. fr.Pl. שֹׁופָרֹות. R. Hash. III, 2, v. קֶרֶן. Lev. R. l. c. ובר״ה נוטלין שֹׁופְרֹותֵיהֶןוכ׳ and on New Years Day they take up their Shofars and blow before the Lord, and he rises from the throne of justice to that of mercy ; ib. שֹׁופָרֵיהֶן; a. fr.Esp. שופרות (also שופר) shofaroth, that section of the Musaf service of the New Years Day which treats of the shofar (of the Revelation). R. Hash. IV, 5 ש׳ ותוקע the reader recites shofaroth and blows. Ib. 6 אין פוחתין … מעשרה ש׳ you must cite no less than ten Biblical verses referring to the shofar. Ib. (32a) אין מזכירין מלכיות זכרונות וש׳ של פורענות Ms. M. (ed. זכרון מלכות ושופר) you must not cite verses referring to rulership, memorials, and shofar which allude to evil dispensations; a. e. 2) horn-shaped box in the Temple to receive the money for sacrifices which are supplied by the Temple authorities. Tosef.Shek.III, 2 ונותן לש׳ and puts the money into the proper box. Ib. ש׳ של נרבה box for free-will offerings. Ib. 3 ש׳ לקינים box for bird offerings; a. fr.Pl. as ab. Shek. VI, 1; Tosef. ib. III, 1; a. fr.

    Jewish literature > שֹׁופָר

  • 5 בורדם

    בּוּרְדָּםm. (comp. of בּוֹר a. דָּם) ( well of blood, dysentery, bloody flux. Ned.41b ב׳ אין מבקרין ואין מזכירין שמו (Ar. ברדס … אותו) we must not visit (one afflicted with) burdam, nor mention its (real) name. (Rashi quotes a vers. בורדס.

    Jewish literature > בורדם

  • 6 בּוּרְדָּם

    בּוּרְדָּםm. (comp. of בּוֹר a. דָּם) ( well of blood, dysentery, bloody flux. Ned.41b ב׳ אין מבקרין ואין מזכירין שמו (Ar. ברדס … אותו) we must not visit (one afflicted with) burdam, nor mention its (real) name. (Rashi quotes a vers. בורדס.

    Jewish literature > בּוּרְדָּם

  • 7 שקל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שקל

  • 8 שָׁקַל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שָׁקַל

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»